Mocking President Hu Jintao in fake Chinese was just lame. Apparently, he was irritated that no translation was provided in his speech. I never would have heard this had it not been for my local news radio station covering it while I was driving to work. The only reason why they did was because Senator Leland Yee of San Francisco asked for an apology of Rush. He reacted in his usual classy way, saying what he did was a “service.”
Freedom of speech protects even those whose idea of humor hasn’t progressed past the 3rd grade. I can see why a Chinese person would be offended, but they shouldn’t be. Think of it this way, Chinese people: The more he does crap like this, the more he proves what a 窩囊廢 (wōnang fèi) he is. Translation: Loser.
If President Hu Jintao hears this, all the translator has to say is, “Sorry. He was dropped on his head as an infant.” I don’t know how that’s written or said in Mandarin.